close

「Renee」,包括男友在內的所有法國人,一聽到這是我的英文名,都不禁皺眉噗哧地笑出來,

為什麼呢?

想像: 有個年輕外國女生取了個中文名叫: 「招弟」,這是一樣的。

Renée 是來自於 René 的陰性名字,但這個名字在法國相當落伍,

Renée 的女性如今都是ㄚ嬤輩的,而叫René 的男性形象則是笨拙的中年男子,整天在家喝啤酒看電視。

儘管如此,這個名字在non-french speaking countries 還算正常,並且以女性為主,

好比女星瑞妮.齊薇格 Renée Zellweger,華人歌手陳嘉維等。

(倒是奶茶劉若英將名字寫成René 讓我有些驚訝與不解...)

言而總之,我想在還沒來法國前,我們對於娶外國名這回事都是隔層紗,

很多我們覺得好聽的名字,在法國都很莫名其妙。

女生名除了Renée,另外像是Christine,Monique,Justine,Agnès,Françoise......等也都過時了。


所以我怎麼辦呢?

在台灣已經對外用Renee打天下好幾年,叫我再娶個外國名怪彆扭的,

因此在法國我以中文拼音為主,法國人也覺得好好一個華人就用中文名就好,犯不著給自己找個不痛不癢的洋名,

不過我的中文名對他們來說發音挺困難,所以對無法發音的人我就用法式發音拼中文名字,矯正發音。

真想以Renee 稱呼的朋友,拜託,用英文發音吧!

 


arrow
arrow
    文章標籤
    法文名
    全站熱搜

    Sia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()